Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kideni - . The target group was young people that were...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Word - Health / Medecine
Kichwa
. The target group was young people that were...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Kappi
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
The target group was young people that were likely to use birth-control pills.
Kichwa
Målgruppen var unge mennesker der ønskede p-piller.
Tafsiri
Kideni
Ilitafsiriwa na
Vibe
Lugha inayolengwa: Kideni
Målgruppen var unge mennesker der sandsynligvis ville anvende prævention i pilleform
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Anita_Luciano
- 18 Disemba 2007 22:37
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
12 Disemba 2007 14:39
Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Jeg tror, at jeg ville vælge en anden ordlyd alá "unge mennesker med en tilbøjelighed til at bruge" eller ",der formodes at ville benytte...". (er dog ikke 100% tilfreds med nogle af løsningerne).
Har du evt. en bedre løsning, wkn?
CC:
wkn
14 Disemba 2007 18:36
Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Vibe, would you please comment on this?
15 Disemba 2007 13:18
Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
hvordan kan det være, at du har rettet "p-piller" til "prævention i pilleform"?
15 Disemba 2007 13:48
Vibe
Idadi ya ujumbe: 1
Det er jo muligt at der i den tekstuelle sammenhæng ikke kun tænkes på p-piller. Der er andre "fødselskontrollerende" piller end p-piller.