Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Danese - . The target group was young people that were...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseDanese

Categoria Parola - Salute / Medicina

Titolo
. The target group was young people that were...
Testo
Aggiunto da Kappi
Lingua originale: Inglese

The target group was young people that were likely to use birth-control pills.

Titolo
Målgruppen var unge mennesker der ønskede p-piller.
Traduzione
Danese

Tradotto da Vibe
Lingua di destinazione: Danese

Målgruppen var unge mennesker der sandsynligvis ville anvende prævention i pilleform
Ultima convalida o modifica di Anita_Luciano - 18 Dicembre 2007 22:37





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Dicembre 2007 14:39

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Jeg tror, at jeg ville vælge en anden ordlyd alá "unge mennesker med en tilbøjelighed til at bruge" eller ",der formodes at ville benytte...". (er dog ikke 100% tilfreds med nogle af løsningerne).

Har du evt. en bedre løsning, wkn?

CC: wkn

14 Dicembre 2007 18:36

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Vibe, would you please comment on this?

15 Dicembre 2007 13:18

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
hvordan kan det være, at du har rettet "p-piller" til "prævention i pilleform"?

15 Dicembre 2007 13:48

Vibe
Numero di messaggi: 1
Det er jo muligt at der i den tekstuelle sammenhæng ikke kun tænkes på p-piller. Der er andre "fødselskontrollerende" piller end p-piller.