Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Датски - . The target group was young people that were...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиДатски

Категория Дума - Здраве / Медицина

Заглавие
. The target group was young people that were...
Текст
Предоставено от Kappi
Език, от който се превежда: Английски

The target group was young people that were likely to use birth-control pills.

Заглавие
Målgruppen var unge mennesker der ønskede p-piller.
Превод
Датски

Преведено от Vibe
Желан език: Датски

Målgruppen var unge mennesker der sandsynligvis ville anvende prævention i pilleform
За последен път се одобри от Anita_Luciano - 18 Декември 2007 22:37





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Декември 2007 14:39

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Jeg tror, at jeg ville vælge en anden ordlyd alá "unge mennesker med en tilbøjelighed til at bruge" eller ",der formodes at ville benytte...". (er dog ikke 100% tilfreds med nogle af løsningerne).

Har du evt. en bedre løsning, wkn?

CC: wkn

14 Декември 2007 18:36

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Vibe, would you please comment on this?

15 Декември 2007 13:18

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
hvordan kan det være, at du har rettet "p-piller" til "prævention i pilleform"?

15 Декември 2007 13:48

Vibe
Общо мнения: 1
Det er jo muligt at der i den tekstuelle sammenhæng ikke kun tænkes på p-piller. Der er andre "fødselskontrollerende" piller end p-piller.