Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Danski - . The target group was young people that were...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiDanski

Kategorija Reč - Zdravlje / Medicina

Natpis
. The target group was young people that were...
Tekst
Podnet od Kappi
Izvorni jezik: Engleski

The target group was young people that were likely to use birth-control pills.

Natpis
Målgruppen var unge mennesker der ønskede p-piller.
Prevod
Danski

Preveo Vibe
Željeni jezik: Danski

Målgruppen var unge mennesker der sandsynligvis ville anvende prævention i pilleform
Poslednja provera i obrada od Anita_Luciano - 18 Decembar 2007 22:37





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Decembar 2007 14:39

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Jeg tror, at jeg ville vælge en anden ordlyd alá "unge mennesker med en tilbøjelighed til at bruge" eller ",der formodes at ville benytte...". (er dog ikke 100% tilfreds med nogle af løsningerne).

Har du evt. en bedre løsning, wkn?

CC: wkn

14 Decembar 2007 18:36

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Vibe, would you please comment on this?

15 Decembar 2007 13:18

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
hvordan kan det være, at du har rettet "p-piller" til "prævention i pilleform"?

15 Decembar 2007 13:48

Vibe
Broj poruka: 1
Det er jo muligt at der i den tekstuelle sammenhæng ikke kun tænkes på p-piller. Der er andre "fødselskontrollerende" piller end p-piller.