Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - ebru seni seviyorum, askini kalbimde besliyorum,...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanisht

Kategori Poezi

Titull
ebru seni seviyorum, askini kalbimde besliyorum,...
Tekst
Prezantuar nga cihad
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

ebru seni seviyorum, aşkını kalbimde besliyorum, doğum gününü kutluyorum
Vërejtje rreth përkthimit
diacritics edited (smy)

Titull
ebru ich liebe dich ...
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga kafetzou
Përkthe në: Gjermanisht

ebru ich liebe dich, ich behüte deine Liebe in meinem Herzen, ich gratuliere dir zum Geburtstag
U vleresua ose u publikua se fundi nga iamfromaustria - 31 Dhjetor 2007 13:05





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Dhjetor 2007 18:52

buse86
Numri i postimeve: 6
feiern yerine gratulieren fiilinin kullanilmasi daha dogru olur.Feiern kutlama yapmak, Gratulieren ise tebrik etmek anlamina gelir.Bence:"Ich gratuliere zu deinem Geburtstag"yazmaliyiz.

30 Dhjetor 2007 19:14

takiskizi
Numri i postimeve: 17
es sollte heißen: Ebru ..... ich gratuliere dir zum Geburtstag

30 Dhjetor 2007 22:49

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Au ja - das ist doch richtig!! Vielen dank nochmals.