Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-גרמנית - ebru seni seviyorum, askini kalbimde besliyorum,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתגרמנית

קטגוריה שירה

שם
ebru seni seviyorum, askini kalbimde besliyorum,...
טקסט
נשלח על ידי cihad
שפת המקור: טורקית

ebru seni seviyorum, aşkını kalbimde besliyorum, doğum gününü kutluyorum
הערות לגבי התרגום
diacritics edited (smy)

שם
ebru ich liebe dich ...
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי kafetzou
שפת המטרה: גרמנית

ebru ich liebe dich, ich behüte deine Liebe in meinem Herzen, ich gratuliere dir zum Geburtstag
אושר לאחרונה ע"י iamfromaustria - 31 דצמבר 2007 13:05





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 דצמבר 2007 18:52

buse86
מספר הודעות: 6
feiern yerine gratulieren fiilinin kullanilmasi daha dogru olur.Feiern kutlama yapmak, Gratulieren ise tebrik etmek anlamina gelir.Bence:"Ich gratuliere zu deinem Geburtstag"yazmaliyiz.

30 דצמבר 2007 19:14

takiskizi
מספר הודעות: 17
es sollte heißen: Ebru ..... ich gratuliere dir zum Geburtstag

30 דצמבר 2007 22:49

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Au ja - das ist doch richtig!! Vielen dank nochmals.