Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - ebru seni seviyorum, askini kalbimde besliyorum,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانی

طبقه شعر، ترانه

عنوان
ebru seni seviyorum, askini kalbimde besliyorum,...
متن
cihad پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

ebru seni seviyorum, aşkını kalbimde besliyorum, doğum gününü kutluyorum
ملاحظاتی درباره ترجمه
diacritics edited (smy)

عنوان
ebru ich liebe dich ...
ترجمه
آلمانی

kafetzou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

ebru ich liebe dich, ich behüte deine Liebe in meinem Herzen, ich gratuliere dir zum Geburtstag
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 31 دسامبر 2007 13:05





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 دسامبر 2007 18:52

buse86
تعداد پیامها: 6
feiern yerine gratulieren fiilinin kullanilmasi daha dogru olur.Feiern kutlama yapmak, Gratulieren ise tebrik etmek anlamina gelir.Bence:"Ich gratuliere zu deinem Geburtstag"yazmaliyiz.

30 دسامبر 2007 19:14

takiskizi
تعداد پیامها: 17
es sollte heißen: Ebru ..... ich gratuliere dir zum Geburtstag

30 دسامبر 2007 22:49

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Au ja - das ist doch richtig!! Vielen dank nochmals.