Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - ebru seni seviyorum, askini kalbimde besliyorum,...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ποίηση
τίτλος
ebru seni seviyorum, askini kalbimde besliyorum,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
cihad
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
ebru seni seviyorum, aşkını kalbimde besliyorum, doğum gününü kutluyorum
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
diacritics edited (smy)
τίτλος
ebru ich liebe dich ...
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
kafetzou
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
ebru ich liebe dich, ich behüte deine Liebe in meinem Herzen, ich gratuliere dir zum Geburtstag
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
iamfromaustria
- 31 Δεκέμβριος 2007 13:05
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
30 Δεκέμβριος 2007 18:52
buse86
Αριθμός μηνυμάτων: 6
feiern yerine gratulieren fiilinin kullanilmasi daha dogru olur.Feiern kutlama yapmak, Gratulieren ise tebrik etmek anlamina gelir.Bence:"Ich gratuliere zu deinem Geburtstag"yazmaliyiz.
30 Δεκέμβριος 2007 19:14
takiskizi
Αριθμός μηνυμάτων: 17
es sollte heißen: Ebru ..... ich gratuliere dir zum Geburtstag
30 Δεκέμβριος 2007 22:49
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Au ja - das ist doch richtig!! Vielen dank nochmals.