मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - ebru seni seviyorum, askini kalbimde besliyorum,...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Poetry
शीर्षक
ebru seni seviyorum, askini kalbimde besliyorum,...
हरफ
cihad
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
ebru seni seviyorum, aşkını kalbimde besliyorum, doğum gününü kutluyorum
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
diacritics edited (smy)
शीर्षक
ebru ich liebe dich ...
अनुबाद
जर्मन
kafetzou
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
ebru ich liebe dich, ich behüte deine Liebe in meinem Herzen, ich gratuliere dir zum Geburtstag
Validated by
iamfromaustria
- 2007年 डिसेम्बर 31日 13:05
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 डिसेम्बर 30日 18:52
buse86
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
feiern yerine gratulieren fiilinin kullanilmasi daha dogru olur.Feiern kutlama yapmak, Gratulieren ise tebrik etmek anlamina gelir.Bence:"Ich gratuliere zu deinem Geburtstag"yazmaliyiz.
2007年 डिसेम्बर 30日 19:14
takiskizi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
es sollte heißen: Ebru ..... ich gratuliere dir zum Geburtstag
2007年 डिसेम्बर 30日 22:49
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Au ja - das ist doch richtig!! Vielen dank nochmals.