Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-ألماني - ebru seni seviyorum, askini kalbimde besliyorum,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيألماني

صنف شعر

عنوان
ebru seni seviyorum, askini kalbimde besliyorum,...
نص
إقترحت من طرف cihad
لغة مصدر: تركي

ebru seni seviyorum, aşkını kalbimde besliyorum, doğum gününü kutluyorum
ملاحظات حول الترجمة
diacritics edited (smy)

عنوان
ebru ich liebe dich ...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف kafetzou
لغة الهدف: ألماني

ebru ich liebe dich, ich behüte deine Liebe in meinem Herzen, ich gratuliere dir zum Geburtstag
آخر تصديق أو تحرير من طرف iamfromaustria - 31 كانون الاول 2007 13:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 كانون الاول 2007 18:52

buse86
عدد الرسائل: 6
feiern yerine gratulieren fiilinin kullanilmasi daha dogru olur.Feiern kutlama yapmak, Gratulieren ise tebrik etmek anlamina gelir.Bence:"Ich gratuliere zu deinem Geburtstag"yazmaliyiz.

30 كانون الاول 2007 19:14

takiskizi
عدد الرسائل: 17
es sollte heißen: Ebru ..... ich gratuliere dir zum Geburtstag

30 كانون الاول 2007 22:49

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Au ja - das ist doch richtig!! Vielen dank nochmals.