Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Týkst - ebru seni seviyorum, askini kalbimde besliyorum,...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Yrking
Heiti
ebru seni seviyorum, askini kalbimde besliyorum,...
Tekstur
Framborið av
cihad
Uppruna mál: Turkiskt
ebru seni seviyorum, aşkını kalbimde besliyorum, doğum gününü kutluyorum
Viðmerking um umsetingina
diacritics edited (smy)
Heiti
ebru ich liebe dich ...
Umseting
Týkst
Umsett av
kafetzou
Ynskt mál: Týkst
ebru ich liebe dich, ich behüte deine Liebe in meinem Herzen, ich gratuliere dir zum Geburtstag
Góðkent av
iamfromaustria
- 31 Desember 2007 13:05
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
30 Desember 2007 18:52
buse86
Tal av boðum: 6
feiern yerine gratulieren fiilinin kullanilmasi daha dogru olur.Feiern kutlama yapmak, Gratulieren ise tebrik etmek anlamina gelir.Bence:"Ich gratuliere zu deinem Geburtstag"yazmaliyiz.
30 Desember 2007 19:14
takiskizi
Tal av boðum: 17
es sollte heißen: Ebru ..... ich gratuliere dir zum Geburtstag
30 Desember 2007 22:49
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Au ja - das ist doch richtig!! Vielen dank nochmals.