Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Japonisht-Portugjeze braziliane - domo ogenki dessu ka

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: JaponishtPortugjeze braziliane

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
domo ogenki dessu ka
Tekst
Prezantuar nga juliana2931
gjuha e tekstit origjinal: Japonisht

domo ogenki dessu ka

Titull
Oi, como você está?
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga Lfernando
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Oi, como você está?
Vërejtje rreth përkthimit
Domo: "Oi" ou "Agradecido"
Ogenki desu ka: "Como você está?"
U vleresua ose u publikua se fundi nga Angelus - 30 Dhjetor 2007 02:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Dhjetor 2007 03:14

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Experts in Japanese, could you help us out here!?

Thanks in advance!!

CC: ミハイル en IanMegill2 Polar Bear

29 Dhjetor 2007 04:03

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Hi Angelus,

I suppose you could translate this as:
Hi, how are you?
Literally:
"Very are you well?"
(This "very" is used as an informal greeting in Japanese)


But the Japanese original is strange, and almost certainly written by someone who was not Japanese:
1: "dessu" should be "desu"
2: there should be a comma or something between "domo" and "ogenki"
3: and -- not so imporant to us Westerners, but quite important here in Japan -- there is a confusion of politeness levels: the informal "domo" is together with the formal "ogenki desu ka." They would usually not be used together in the same sentence (In French it would be sort of like using "tu" and "vous" in the same sentence, to the same person...?)

30 Dhjetor 2007 02:35

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Thanks for your help Ian!