Përkthime - Japonisht-Portugjeze braziliane - domo ogenki dessu kaStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Chat - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | | gjuha e tekstit origjinal: Japonisht
domo ogenki dessu ka |
|
| | PërkthimePortugjeze braziliane Perkthyer nga Lfernando | Përkthe në: Portugjeze braziliane
Oi, como você está?
| Vërejtje rreth përkthimit | Domo: "Oi" ou "Agradecido" Ogenki desu ka: "Como você está?" |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Angelus - 30 Dhjetor 2007 02:34
Mesazhi i fundit | | | | | 28 Dhjetor 2007 03:14 | | | | | | 29 Dhjetor 2007 04:03 | | | Hi Angelus,
I suppose you could translate this as:
Hi, how are you?
Literally:
"Very are you well?"
(This "very" is used as an informal greeting in Japanese)
But the Japanese original is strange, and almost certainly written by someone who was not Japanese:
1: "dessu" should be "desu"
2: there should be a comma or something between "domo" and "ogenki"
3: and -- not so imporant to us Westerners, but quite important here in Japan -- there is a confusion of politeness levels: the informal "domo" is together with the formal "ogenki desu ka." They would usually not be used together in the same sentence (In French it would be sort of like using "tu" and "vous" in the same sentence, to the same person...?) | | | 30 Dhjetor 2007 02:35 | | | Thanks for your help Ian! |
|
|