Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Japonca-Brezilya Portekizcesi - domo ogenki dessu ka

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: JaponcaBrezilya Portekizcesi

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
domo ogenki dessu ka
Metin
Öneri juliana2931
Kaynak dil: Japonca

domo ogenki dessu ka

Başlık
Oi, como você está?
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Lfernando
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Oi, como você está?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Domo: "Oi" ou "Agradecido"
Ogenki desu ka: "Como você está?"
En son Angelus tarafından onaylandı - 30 Aralık 2007 02:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Aralık 2007 03:14

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Experts in Japanese, could you help us out here!?

Thanks in advance!!

CC: ミハイル en IanMegill2 Polar Bear

29 Aralık 2007 04:03

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Hi Angelus,

I suppose you could translate this as:
Hi, how are you?
Literally:
"Very are you well?"
(This "very" is used as an informal greeting in Japanese)


But the Japanese original is strange, and almost certainly written by someone who was not Japanese:
1: "dessu" should be "desu"
2: there should be a comma or something between "domo" and "ogenki"
3: and -- not so imporant to us Westerners, but quite important here in Japan -- there is a confusion of politeness levels: the informal "domo" is together with the formal "ogenki desu ka." They would usually not be used together in the same sentence (In French it would be sort of like using "tu" and "vous" in the same sentence, to the same person...?)

30 Aralık 2007 02:35

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Thanks for your help Ian!