Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Японский-Португальский (Бразилия) - domo ogenki dessu ka

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЯпонскийПортугальский (Бразилия)

Категория Чат - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
domo ogenki dessu ka
Tекст
Добавлено juliana2931
Язык, с которого нужно перевести: Японский

domo ogenki dessu ka

Статус
Oi, como você está?
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Lfernando
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Oi, como você está?
Комментарии для переводчика
Domo: "Oi" ou "Agradecido"
Ogenki desu ka: "Como você está?"
Последнее изменение было внесено пользователем Angelus - 30 Декабрь 2007 02:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Декабрь 2007 03:14

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Experts in Japanese, could you help us out here!?

Thanks in advance!!

CC: ミハイル en IanMegill2 Polar Bear

29 Декабрь 2007 04:03

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Hi Angelus,

I suppose you could translate this as:
Hi, how are you?
Literally:
"Very are you well?"
(This "very" is used as an informal greeting in Japanese)


But the Japanese original is strange, and almost certainly written by someone who was not Japanese:
1: "dessu" should be "desu"
2: there should be a comma or something between "domo" and "ogenki"
3: and -- not so imporant to us Westerners, but quite important here in Japan -- there is a confusion of politeness levels: the informal "domo" is together with the formal "ogenki desu ka." They would usually not be used together in the same sentence (In French it would be sort of like using "tu" and "vous" in the same sentence, to the same person...?)

30 Декабрь 2007 02:35

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Thanks for your help Ian!