Traducción - Japonés-Portugués brasileño - domo ogenki dessu kaEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Chat - Amore / Amistad Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | | Idioma de origen: Japonés
domo ogenki dessu ka |
|
| | TraducciónPortugués brasileño Traducido por Lfernando | Idioma de destino: Portugués brasileño
Oi, como você está?
| Nota acerca de la traducción | Domo: "Oi" ou "Agradecido" Ogenki desu ka: "Como você está?" |
|
Última validación o corrección por Angelus - 30 Diciembre 2007 02:34
Último mensaje | | | | | 28 Diciembre 2007 03:14 | | | | | | 29 Diciembre 2007 04:03 | | | Hi Angelus,
I suppose you could translate this as:
Hi, how are you?
Literally:
"Very are you well?"
(This "very" is used as an informal greeting in Japanese)
But the Japanese original is strange, and almost certainly written by someone who was not Japanese:
1: "dessu" should be "desu"
2: there should be a comma or something between "domo" and "ogenki"
3: and -- not so imporant to us Westerners, but quite important here in Japan -- there is a confusion of politeness levels: the informal "domo" is together with the formal "ogenki desu ka." They would usually not be used together in the same sentence (In French it would be sort of like using "tu" and "vous" in the same sentence, to the same person...?) | | | 30 Diciembre 2007 02:35 | | | Thanks for your help Ian! |
|
|