Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 일본어-브라질 포르투갈어 - domo ogenki dessu ka

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 일본어브라질 포르투갈어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
domo ogenki dessu ka
본문
juliana2931에 의해서 게시됨
원문 언어: 일본어

domo ogenki dessu ka

제목
Oi, como você está?
번역
브라질 포르투갈어

Lfernando에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Oi, como você está?
이 번역물에 관한 주의사항
Domo: "Oi" ou "Agradecido"
Ogenki desu ka: "Como você está?"
Angelus에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 30일 02:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 28일 03:14

Angelus
게시물 갯수: 1227
Experts in Japanese, could you help us out here!?

Thanks in advance!!

CC: ミハイル en IanMegill2 Polar Bear

2007년 12월 29일 04:03

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Hi Angelus,

I suppose you could translate this as:
Hi, how are you?
Literally:
"Very are you well?"
(This "very" is used as an informal greeting in Japanese)


But the Japanese original is strange, and almost certainly written by someone who was not Japanese:
1: "dessu" should be "desu"
2: there should be a comma or something between "domo" and "ogenki"
3: and -- not so imporant to us Westerners, but quite important here in Japan -- there is a confusion of politeness levels: the informal "domo" is together with the formal "ogenki desu ka." They would usually not be used together in the same sentence (In French it would be sort of like using "tu" and "vous" in the same sentence, to the same person...?)

2007년 12월 30일 02:35

Angelus
게시물 갯수: 1227
Thanks for your help Ian!