Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ژاپنی-پرتغالی برزیل - domo ogenki dessu ka

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ژاپنیپرتغالی برزیل

طبقه گپ زدن - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
domo ogenki dessu ka
متن
juliana2931 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ژاپنی

domo ogenki dessu ka

عنوان
Oi, como você está?
ترجمه
پرتغالی برزیل

Lfernando ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Oi, como você está?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Domo: "Oi" ou "Agradecido"
Ogenki desu ka: "Como você está?"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Angelus - 30 دسامبر 2007 02:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 دسامبر 2007 03:14

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Experts in Japanese, could you help us out here!?

Thanks in advance!!

CC: ミハイル en IanMegill2 Polar Bear

29 دسامبر 2007 04:03

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Hi Angelus,

I suppose you could translate this as:
Hi, how are you?
Literally:
"Very are you well?"
(This "very" is used as an informal greeting in Japanese)


But the Japanese original is strange, and almost certainly written by someone who was not Japanese:
1: "dessu" should be "desu"
2: there should be a comma or something between "domo" and "ogenki"
3: and -- not so imporant to us Westerners, but quite important here in Japan -- there is a confusion of politeness levels: the informal "domo" is together with the formal "ogenki desu ka." They would usually not be used together in the same sentence (In French it would be sort of like using "tu" and "vous" in the same sentence, to the same person...?)

30 دسامبر 2007 02:35

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Thanks for your help Ian!