Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Japonès-Portuguès brasiler - domo ogenki dessu ka

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: JaponèsPortuguès brasiler

Categoria Xat - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
domo ogenki dessu ka
Text
Enviat per juliana2931
Idioma orígen: Japonès

domo ogenki dessu ka

Títol
Oi, como você está?
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per Lfernando
Idioma destí: Portuguès brasiler

Oi, como você está?
Notes sobre la traducció
Domo: "Oi" ou "Agradecido"
Ogenki desu ka: "Como você está?"
Darrera validació o edició per Angelus - 30 Desembre 2007 02:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Desembre 2007 03:14

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Experts in Japanese, could you help us out here!?

Thanks in advance!!

CC: ミハイル en IanMegill2 Polar Bear

29 Desembre 2007 04:03

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Hi Angelus,

I suppose you could translate this as:
Hi, how are you?
Literally:
"Very are you well?"
(This "very" is used as an informal greeting in Japanese)


But the Japanese original is strange, and almost certainly written by someone who was not Japanese:
1: "dessu" should be "desu"
2: there should be a comma or something between "domo" and "ogenki"
3: and -- not so imporant to us Westerners, but quite important here in Japan -- there is a confusion of politeness levels: the informal "domo" is together with the formal "ogenki desu ka." They would usually not be used together in the same sentence (In French it would be sort of like using "tu" and "vous" in the same sentence, to the same person...?)

30 Desembre 2007 02:35

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Thanks for your help Ian!