Traducerea - Japoneză-Portugheză braziliană - domo ogenki dessu kaStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Chat - Dragoste/Prietenie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Japoneză
domo ogenki dessu ka |
|
| | TraducereaPortugheză braziliană Tradus de Lfernando | Limba ţintă: Portugheză braziliană
Oi, como você está?
| Observaţii despre traducere | Domo: "Oi" ou "Agradecido" Ogenki desu ka: "Como você está?" |
|
Validat sau editat ultima dată de către Angelus - 30 Decembrie 2007 02:34
Ultimele mesaje | | | | | 28 Decembrie 2007 03:14 | | AngelusNumărul mesajelor scrise: 1227 | | | | 29 Decembrie 2007 04:03 | | | Hi Angelus,
I suppose you could translate this as:
Hi, how are you?
Literally:
"Very are you well?"
(This "very" is used as an informal greeting in Japanese)
But the Japanese original is strange, and almost certainly written by someone who was not Japanese:
1: "dessu" should be "desu"
2: there should be a comma or something between "domo" and "ogenki"
3: and -- not so imporant to us Westerners, but quite important here in Japan -- there is a confusion of politeness levels: the informal "domo" is together with the formal "ogenki desu ka." They would usually not be used together in the same sentence (In French it would be sort of like using "tu" and "vous" in the same sentence, to the same person...?) | | | 30 Decembrie 2007 02:35 | | AngelusNumărul mesajelor scrise: 1227 | Thanks for your help Ian! |
|
|