ترجمة - ياباني-برتغالية برازيلية - domo ogenki dessu kaحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف دردشة - حب/ صداقة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | | لغة مصدر: ياباني
domo ogenki dessu ka |
|
| | | لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Oi, como você está?
| | Domo: "Oi" ou "Agradecido" Ogenki desu ka: "Como você está?" |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Angelus - 30 كانون الاول 2007 02:34
آخر رسائل | | | | | 28 كانون الاول 2007 03:14 | | | | | | 29 كانون الاول 2007 04:03 | | | Hi Angelus,
I suppose you could translate this as:
Hi, how are you?
Literally:
"Very are you well?"
(This "very" is used as an informal greeting in Japanese)
But the Japanese original is strange, and almost certainly written by someone who was not Japanese:
1: "dessu" should be "desu"
2: there should be a comma or something between "domo" and "ogenki"
3: and -- not so imporant to us Westerners, but quite important here in Japan -- there is a confusion of politeness levels: the informal "domo" is together with the formal "ogenki desu ka." They would usually not be used together in the same sentence (In French it would be sort of like using "tu" and "vous" in the same sentence, to the same person...?) | | | 30 كانون الاول 2007 02:35 | | | Thanks for your help Ian! |
|
|