Tafsiri - Kijapani-Kireno cha Kibrazili - domo ogenki dessu kaHali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Chat - Love / Friendship Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | | | Lugha ya kimaumbile: Kijapani
domo ogenki dessu ka |
|
| | TafsiriKireno cha Kibrazili Ilitafsiriwa na Lfernando | Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
Oi, como você está?
| | Domo: "Oi" ou "Agradecido" Ogenki desu ka: "Como você está?" |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Angelus - 30 Disemba 2007 02:34
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 28 Disemba 2007 03:14 | | | | | | 29 Disemba 2007 04:03 | | | Hi Angelus,
I suppose you could translate this as:
Hi, how are you?
Literally:
"Very are you well?"
(This "very" is used as an informal greeting in Japanese)
But the Japanese original is strange, and almost certainly written by someone who was not Japanese:
1: "dessu" should be "desu"
2: there should be a comma or something between "domo" and "ogenki"
3: and -- not so imporant to us Westerners, but quite important here in Japan -- there is a confusion of politeness levels: the informal "domo" is together with the formal "ogenki desu ka." They would usually not be used together in the same sentence (In French it would be sort of like using "tu" and "vous" in the same sentence, to the same person...?) | | | 30 Disemba 2007 02:35 | | | Thanks for your help Ian! |
|
|