Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijapani-Kireno cha Kibrazili - domo ogenki dessu ka

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijapaniKireno cha Kibrazili

Category Chat - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
domo ogenki dessu ka
Nakala
Tafsiri iliombwa na juliana2931
Lugha ya kimaumbile: Kijapani

domo ogenki dessu ka

Kichwa
Oi, como você está?
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Lfernando
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Oi, como você está?
Maelezo kwa mfasiri
Domo: "Oi" ou "Agradecido"
Ogenki desu ka: "Como você está?"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Angelus - 30 Disemba 2007 02:34





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Disemba 2007 03:14

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Experts in Japanese, could you help us out here!?

Thanks in advance!!

CC: ミハイル en IanMegill2 Polar Bear

29 Disemba 2007 04:03

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Hi Angelus,

I suppose you could translate this as:
Hi, how are you?
Literally:
"Very are you well?"
(This "very" is used as an informal greeting in Japanese)


But the Japanese original is strange, and almost certainly written by someone who was not Japanese:
1: "dessu" should be "desu"
2: there should be a comma or something between "domo" and "ogenki"
3: and -- not so imporant to us Westerners, but quite important here in Japan -- there is a confusion of politeness levels: the informal "domo" is together with the formal "ogenki desu ka." They would usually not be used together in the same sentence (In French it would be sort of like using "tu" and "vous" in the same sentence, to the same person...?)

30 Disemba 2007 02:35

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Thanks for your help Ian!