Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Japoński-Portugalski brazylijski - domo ogenki dessu ka

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: JapońskiPortugalski brazylijski

Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
domo ogenki dessu ka
Tekst
Wprowadzone przez juliana2931
Język źródłowy: Japoński

domo ogenki dessu ka

Tytuł
Oi, como você está?
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Lfernando
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Oi, como você está?
Uwagi na temat tłumaczenia
Domo: "Oi" ou "Agradecido"
Ogenki desu ka: "Como você está?"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Angelus - 30 Grudzień 2007 02:34





Ostatni Post

Autor
Post

28 Grudzień 2007 03:14

Angelus
Liczba postów: 1227
Experts in Japanese, could you help us out here!?

Thanks in advance!!

CC: ミハイル en IanMegill2 Polar Bear

29 Grudzień 2007 04:03

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Hi Angelus,

I suppose you could translate this as:
Hi, how are you?
Literally:
"Very are you well?"
(This "very" is used as an informal greeting in Japanese)


But the Japanese original is strange, and almost certainly written by someone who was not Japanese:
1: "dessu" should be "desu"
2: there should be a comma or something between "domo" and "ogenki"
3: and -- not so imporant to us Westerners, but quite important here in Japan -- there is a confusion of politeness levels: the informal "domo" is together with the formal "ogenki desu ka." They would usually not be used together in the same sentence (In French it would be sort of like using "tu" and "vous" in the same sentence, to the same person...?)

30 Grudzień 2007 02:35

Angelus
Liczba postów: 1227
Thanks for your help Ian!