Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Japanskt-Portugisiskt brasiliskt - domo ogenki dessu ka

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: JapansktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
domo ogenki dessu ka
Tekstur
Framborið av juliana2931
Uppruna mál: Japanskt

domo ogenki dessu ka

Heiti
Oi, como você está?
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Lfernando
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Oi, como você está?
Viðmerking um umsetingina
Domo: "Oi" ou "Agradecido"
Ogenki desu ka: "Como você está?"
Góðkent av Angelus - 30 Desember 2007 02:34





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Desember 2007 03:14

Angelus
Tal av boðum: 1227
Experts in Japanese, could you help us out here!?

Thanks in advance!!

CC: ミハイル en IanMegill2 Polar Bear

29 Desember 2007 04:03

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Hi Angelus,

I suppose you could translate this as:
Hi, how are you?
Literally:
"Very are you well?"
(This "very" is used as an informal greeting in Japanese)


But the Japanese original is strange, and almost certainly written by someone who was not Japanese:
1: "dessu" should be "desu"
2: there should be a comma or something between "domo" and "ogenki"
3: and -- not so imporant to us Westerners, but quite important here in Japan -- there is a confusion of politeness levels: the informal "domo" is together with the formal "ogenki desu ka." They would usually not be used together in the same sentence (In French it would be sort of like using "tu" and "vous" in the same sentence, to the same person...?)

30 Desember 2007 02:35

Angelus
Tal av boðum: 1227
Thanks for your help Ian!