Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जापानी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - domo ogenki dessu ka

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जापानीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Chat - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
domo ogenki dessu ka
हरफ
juliana2931द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जापानी

domo ogenki dessu ka

शीर्षक
Oi, como você está?
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Lfernandoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Oi, como você está?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Domo: "Oi" ou "Agradecido"
Ogenki desu ka: "Como você está?"
Validated by Angelus - 2007年 डिसेम्बर 30日 02:34





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 28日 03:14

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Experts in Japanese, could you help us out here!?

Thanks in advance!!

CC: ミハイル en IanMegill2 Polar Bear

2007年 डिसेम्बर 29日 04:03

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Hi Angelus,

I suppose you could translate this as:
Hi, how are you?
Literally:
"Very are you well?"
(This "very" is used as an informal greeting in Japanese)


But the Japanese original is strange, and almost certainly written by someone who was not Japanese:
1: "dessu" should be "desu"
2: there should be a comma or something between "domo" and "ogenki"
3: and -- not so imporant to us Westerners, but quite important here in Japan -- there is a confusion of politeness levels: the informal "domo" is together with the formal "ogenki desu ka." They would usually not be used together in the same sentence (In French it would be sort of like using "tu" and "vous" in the same sentence, to the same person...?)

2007年 डिसेम्बर 30日 02:35

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Thanks for your help Ian!