अनुबाद - जापानी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - domo ogenki dessu kaअहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Chat - Love / Friendship This translation request is "Meaning only". | | | स्रोत भाषा: जापानी
domo ogenki dessu ka |
|
| | अनुबादब्राजिलियन पर्तुगिज Lfernandoद्वारा अनुबाद गरिएको | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Oi, como você está?
| अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | Domo: "Oi" ou "Agradecido" Ogenki desu ka: "Como você está?" |
|
Validated by Angelus - 2007年 डिसेम्बर 30日 02:34
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2007年 डिसेम्बर 28日 03:14 | | | | | | 2007年 डिसेम्बर 29日 04:03 | | | Hi Angelus,
I suppose you could translate this as:
Hi, how are you?
Literally:
"Very are you well?"
(This "very" is used as an informal greeting in Japanese)
But the Japanese original is strange, and almost certainly written by someone who was not Japanese:
1: "dessu" should be "desu"
2: there should be a comma or something between "domo" and "ogenki"
3: and -- not so imporant to us Westerners, but quite important here in Japan -- there is a confusion of politeness levels: the informal "domo" is together with the formal "ogenki desu ka." They would usually not be used together in the same sentence (In French it would be sort of like using "tu" and "vous" in the same sentence, to the same person...?) | | | 2007年 डिसेम्बर 30日 02:35 | | | Thanks for your help Ian! |
|
|