Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Japanski-Portugalski brazilski - domo ogenki dessu ka

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: JapanskiPortugalski brazilski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
domo ogenki dessu ka
Tekst
Podnet od juliana2931
Izvorni jezik: Japanski

domo ogenki dessu ka

Natpis
Oi, como você está?
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo Lfernando
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Oi, como você está?
Napomene o prevodu
Domo: "Oi" ou "Agradecido"
Ogenki desu ka: "Como você está?"
Poslednja provera i obrada od Angelus - 30 Decembar 2007 02:34





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Decembar 2007 03:14

Angelus
Broj poruka: 1227
Experts in Japanese, could you help us out here!?

Thanks in advance!!

CC: ミハイル en IanMegill2 Polar Bear

29 Decembar 2007 04:03

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hi Angelus,

I suppose you could translate this as:
Hi, how are you?
Literally:
"Very are you well?"
(This "very" is used as an informal greeting in Japanese)


But the Japanese original is strange, and almost certainly written by someone who was not Japanese:
1: "dessu" should be "desu"
2: there should be a comma or something between "domo" and "ogenki"
3: and -- not so imporant to us Westerners, but quite important here in Japan -- there is a confusion of politeness levels: the informal "domo" is together with the formal "ogenki desu ka." They would usually not be used together in the same sentence (In French it would be sort of like using "tu" and "vous" in the same sentence, to the same person...?)

30 Decembar 2007 02:35

Angelus
Broj poruka: 1227
Thanks for your help Ian!