Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Japana-Brazil-portugala - domo ogenki dessu ka

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaBrazil-portugala

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
domo ogenki dessu ka
Teksto
Submetigx per juliana2931
Font-lingvo: Japana

domo ogenki dessu ka

Titolo
Oi, como você está?
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Lfernando
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Oi, como você está?
Rimarkoj pri la traduko
Domo: "Oi" ou "Agradecido"
Ogenki desu ka: "Como você está?"
Laste validigita aŭ redaktita de Angelus - 30 Decembro 2007 02:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Decembro 2007 03:14

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Experts in Japanese, could you help us out here!?

Thanks in advance!!

CC: ミハイル en IanMegill2 Polar Bear

29 Decembro 2007 04:03

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Hi Angelus,

I suppose you could translate this as:
Hi, how are you?
Literally:
"Very are you well?"
(This "very" is used as an informal greeting in Japanese)


But the Japanese original is strange, and almost certainly written by someone who was not Japanese:
1: "dessu" should be "desu"
2: there should be a comma or something between "domo" and "ogenki"
3: and -- not so imporant to us Westerners, but quite important here in Japan -- there is a confusion of politeness levels: the informal "domo" is together with the formal "ogenki desu ka." They would usually not be used together in the same sentence (In French it would be sort of like using "tu" and "vous" in the same sentence, to the same person...?)

30 Decembro 2007 02:35

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Thanks for your help Ian!