Käännös - Japani-Brasilianportugali - domo ogenki dessu kaTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Japani
domo ogenki dessu ka |
|
| | | Kohdekieli: Brasilianportugali
Oi, como você está?
| | Domo: "Oi" ou "Agradecido" Ogenki desu ka: "Como você está?" |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Angelus - 30 Joulukuu 2007 02:34
Viimeinen viesti | | | | | 28 Joulukuu 2007 03:14 | | | | | | 29 Joulukuu 2007 04:03 | | | Hi Angelus,
I suppose you could translate this as:
Hi, how are you?
Literally:
"Very are you well?"
(This "very" is used as an informal greeting in Japanese)
But the Japanese original is strange, and almost certainly written by someone who was not Japanese:
1: "dessu" should be "desu"
2: there should be a comma or something between "domo" and "ogenki"
3: and -- not so imporant to us Westerners, but quite important here in Japan -- there is a confusion of politeness levels: the informal "domo" is together with the formal "ogenki desu ka." They would usually not be used together in the same sentence (In French it would be sort of like using "tu" and "vous" in the same sentence, to the same person...?) | | | 30 Joulukuu 2007 02:35 | | | Thanks for your help Ian! |
|
|