Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Frengjisht - azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
Tekst
Prezantuar nga
zeghdoudi
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni uzmekten vazgec artik lutfen gelde goreyim seni ozlemisim icidekilerle beynindekilerle kabulumsun
Titull
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure et arrête de me faire du mal alors s’il te plaît viens que je te voie tu m’as manqué je t’accepte tel que tu es
Vërejtje rreth përkthimit
icidekilerle beynindekilerle kabulumsun littéralement :
Je t’accepte avec ce qui est dans ta tête avec ce qui est en toi
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Botica
- 12 Maj 2008 17:04
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Maj 2008 11:28
Botica
Numri i postimeve: 643
s'il te plaît
je te voie
10 Maj 2008 12:19
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Merci Botica, c'est corrigé.
10 Maj 2008 15:59
Botica
Numri i postimeve: 643
Je sollicite à nouveau ton avis...
CC:
kafetzou
13 Maj 2008 01:53
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
It's a pretty loose translation, but I think it captures the sentiment - the note under the translation helps.