Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Französisch - azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
Text
Übermittelt von
zeghdoudi
Herkunftssprache: Türkisch
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni uzmekten vazgec artik lutfen gelde goreyim seni ozlemisim icidekilerle beynindekilerle kabulumsun
Titel
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure...
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
turkishmiss
Zielsprache: Französisch
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure et arrête de me faire du mal alors s’il te plaît viens que je te voie tu m’as manqué je t’accepte tel que tu es
Bemerkungen zur Übersetzung
icidekilerle beynindekilerle kabulumsun littéralement :
Je t’accepte avec ce qui est dans ta tête avec ce qui est en toi
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Botica
- 12 Mai 2008 17:04
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
10 Mai 2008 11:28
Botica
Anzahl der Beiträge: 643
s'il te plaît
je te voie
10 Mai 2008 12:19
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Merci Botica, c'est corrigé.
10 Mai 2008 15:59
Botica
Anzahl der Beiträge: 643
Je sollicite à nouveau ton avis...
CC:
kafetzou
13 Mai 2008 01:53
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
It's a pretty loose translation, but I think it captures the sentiment - the note under the translation helps.