Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
Текст
Публікацію зроблено
zeghdoudi
Мова оригіналу: Турецька
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni uzmekten vazgec artik lutfen gelde goreyim seni ozlemisim icidekilerle beynindekilerle kabulumsun
Заголовок
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure et arrête de me faire du mal alors s’il te plaît viens que je te voie tu m’as manqué je t’accepte tel que tu es
Пояснення стосовно перекладу
icidekilerle beynindekilerle kabulumsun littéralement :
Je t’accepte avec ce qui est dans ta tête avec ce qui est en toi
Затверджено
Botica
- 12 Травня 2008 17:04
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Травня 2008 11:28
Botica
Кількість повідомлень: 643
s'il te plaît
je te voie
10 Травня 2008 12:19
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Merci Botica, c'est corrigé.
10 Травня 2008 15:59
Botica
Кількість повідомлень: 643
Je sollicite à nouveau ton avis...
CC:
kafetzou
13 Травня 2008 01:53
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
It's a pretty loose translation, but I think it captures the sentiment - the note under the translation helps.