Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
Tekst
Poslao zeghdoudi
Izvorni jezik: Turski

azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni uzmekten vazgec artik lutfen gelde goreyim seni ozlemisim icidekilerle beynindekilerle kabulumsun

Naslov
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure...
Prevođenje
Francuski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Francuski

N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure et arrête de me faire du mal alors s’il te plaît viens que je te voie tu m’as manqué je t’accepte tel que tu es
Primjedbe o prijevodu
icidekilerle beynindekilerle kabulumsun littéralement :
Je t’accepte avec ce qui est dans ta tête avec ce qui est en toi
Posljednji potvrdio i uredio Botica - 12 svibanj 2008 17:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 svibanj 2008 11:28

Botica
Broj poruka: 643
s'il te plaît
je te voie

10 svibanj 2008 12:19

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Merci Botica, c'est corrigé.

10 svibanj 2008 15:59

Botica
Broj poruka: 643
Je sollicite à nouveau ton avis...

CC: kafetzou

13 svibanj 2008 01:53

kafetzou
Broj poruka: 7963
It's a pretty loose translation, but I think it captures the sentiment - the note under the translation helps.