Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Francuski - azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
Tekst
Podnet od
zeghdoudi
Izvorni jezik: Turski
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni uzmekten vazgec artik lutfen gelde goreyim seni ozlemisim icidekilerle beynindekilerle kabulumsun
Natpis
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure...
Prevod
Francuski
Preveo
turkishmiss
Željeni jezik: Francuski
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure et arrête de me faire du mal alors s’il te plaît viens que je te voie tu m’as manqué je t’accepte tel que tu es
Napomene o prevodu
icidekilerle beynindekilerle kabulumsun littéralement :
Je t’accepte avec ce qui est dans ta tête avec ce qui est en toi
Poslednja provera i obrada od
Botica
- 12 Maj 2008 17:04
Poslednja poruka
Autor
Poruka
10 Maj 2008 11:28
Botica
Broj poruka: 643
s'il te plaît
je te voie
10 Maj 2008 12:19
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Merci Botica, c'est corrigé.
10 Maj 2008 15:59
Botica
Broj poruka: 643
Je sollicite à nouveau ton avis...
CC:
kafetzou
13 Maj 2008 01:53
kafetzou
Broj poruka: 7963
It's a pretty loose translation, but I think it captures the sentiment - the note under the translation helps.