쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-프랑스어 - azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
본문
zeghdoudi
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni uzmekten vazgec artik lutfen gelde goreyim seni ozlemisim icidekilerle beynindekilerle kabulumsun
제목
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure...
번역
프랑스어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure et arrête de me faire du mal alors s’il te plaît viens que je te voie tu m’as manqué je t’accepte tel que tu es
이 번역물에 관한 주의사항
icidekilerle beynindekilerle kabulumsun littéralement :
Je t’accepte avec ce qui est dans ta tête avec ce qui est en toi
Botica
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 12일 17:04
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 10일 11:28
Botica
게시물 갯수: 643
s'il te plaît
je te voie
2008년 5월 10일 12:19
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Merci Botica, c'est corrigé.
2008년 5월 10일 15:59
Botica
게시물 갯수: 643
Je sollicite à nouveau ton avis...
CC:
kafetzou
2008년 5월 13일 01:53
kafetzou
게시물 갯수: 7963
It's a pretty loose translation, but I think it captures the sentiment - the note under the translation helps.