Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Francuski - azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
Tekst
Wprowadzone przez
zeghdoudi
Język źródłowy: Turecki
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni uzmekten vazgec artik lutfen gelde goreyim seni ozlemisim icidekilerle beynindekilerle kabulumsun
Tytuł
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure...
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Francuski
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure et arrête de me faire du mal alors s’il te plaît viens que je te voie tu m’as manqué je t’accepte tel que tu es
Uwagi na temat tłumaczenia
icidekilerle beynindekilerle kabulumsun littéralement :
Je t’accepte avec ce qui est dans ta tête avec ce qui est en toi
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Botica
- 12 Maj 2008 17:04
Ostatni Post
Autor
Post
10 Maj 2008 11:28
Botica
Liczba postów: 643
s'il te plaît
je te voie
10 Maj 2008 12:19
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Merci Botica, c'est corrigé.
10 Maj 2008 15:59
Botica
Liczba postów: 643
Je sollicite à nouveau ton avis...
CC:
kafetzou
13 Maj 2008 01:53
kafetzou
Liczba postów: 7963
It's a pretty loose translation, but I think it captures the sentiment - the note under the translation helps.