Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
Tekst
Skrevet av
zeghdoudi
Kildespråk: Tyrkisk
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni uzmekten vazgec artik lutfen gelde goreyim seni ozlemisim icidekilerle beynindekilerle kabulumsun
Tittel
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure...
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Fransk
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure et arrête de me faire du mal alors s’il te plaît viens que je te voie tu m’as manqué je t’accepte tel que tu es
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
icidekilerle beynindekilerle kabulumsun littéralement :
Je t’accepte avec ce qui est dans ta tête avec ce qui est en toi
Senest vurdert og redigert av
Botica
- 12 Mai 2008 17:04
Siste Innlegg
Av
Innlegg
10 Mai 2008 11:28
Botica
Antall Innlegg: 643
s'il te plaît
je te voie
10 Mai 2008 12:19
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Merci Botica, c'est corrigé.
10 Mai 2008 15:59
Botica
Antall Innlegg: 643
Je sollicite à nouveau ton avis...
CC:
kafetzou
13 Mai 2008 01:53
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
It's a pretty loose translation, but I think it captures the sentiment - the note under the translation helps.