Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
Teksto
Submetigx per zeghdoudi
Font-lingvo: Turka

azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni uzmekten vazgec artik lutfen gelde goreyim seni ozlemisim icidekilerle beynindekilerle kabulumsun

Titolo
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure...
Traduko
Franca

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Franca

N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure et arrête de me faire du mal alors s’il te plaît viens que je te voie tu m’as manqué je t’accepte tel que tu es
Rimarkoj pri la traduko
icidekilerle beynindekilerle kabulumsun littéralement :
Je t’accepte avec ce qui est dans ta tête avec ce qui est en toi
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 12 Majo 2008 17:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Majo 2008 11:28

Botica
Nombro da afiŝoj: 643
s'il te plaît
je te voie

10 Majo 2008 12:19

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Merci Botica, c'est corrigé.

10 Majo 2008 15:59

Botica
Nombro da afiŝoj: 643
Je sollicite à nouveau ton avis...

CC: kafetzou

13 Majo 2008 01:53

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
It's a pretty loose translation, but I think it captures the sentiment - the note under the translation helps.