Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
zeghdoudi
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni uzmekten vazgec artik lutfen gelde goreyim seni ozlemisim icidekilerle beynindekilerle kabulumsun
τίτλος
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure et arrête de me faire du mal alors s’il te plaît viens que je te voie tu m’as manqué je t’accepte tel que tu es
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
icidekilerle beynindekilerle kabulumsun littéralement :
Je t’accepte avec ce qui est dans ta tête avec ce qui est en toi
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Botica
- 12 Μάϊ 2008 17:04
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
10 Μάϊ 2008 11:28
Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
s'il te plaît
je te voie
10 Μάϊ 2008 12:19
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Merci Botica, c'est corrigé.
10 Μάϊ 2008 15:59
Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
Je sollicite à nouveau ton avis...
CC:
kafetzou
13 Μάϊ 2008 01:53
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
It's a pretty loose translation, but I think it captures the sentiment - the note under the translation helps.