Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - Hep yüreÄŸinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Gjuha e folur - Dashuri / Miqësi
Titull
Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...
Tekst
Prezantuar nga
bursel75
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;
Önüm arkam,
Sağım solum,
Her yanım, sen…
Titull
Since you always ask
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
kfeto
Përkthe në: Anglisht
Since you always ask in what part of my heart you are:
In front of me, behind me;
To my right, to my left;
All around me, you are...
Vërejtje rreth përkthimit
ya as "since" i felt was better than: "you know how"
last line is somewhat awkward i did it to maintain the structure of the original
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 2 Prill 2008 16:51
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
2 Prill 2008 15:04
nihan87
Numri i postimeve: 8
'all around me you are ' sounds weird I think. You better to change it to cover the rhtym and create a more correct form.
2 Prill 2008 15:53
kfeto
Numri i postimeve: 953
weird as in awkward?;-)