Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Titolo
Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...
Teksto
Submetigx per bursel75
Font-lingvo: Turka

Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;
Önüm arkam,
Sağım solum,
Her yanım, sen…

Titolo
Since you always ask
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

Since you always ask in what part of my heart you are:
In front of me, behind me;
To my right, to my left;
All around me, you are...
Rimarkoj pri la traduko
ya as "since" i felt was better than: "you know how"
last line is somewhat awkward i did it to maintain the structure of the original
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 2 Aprilo 2008 16:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Aprilo 2008 15:04

nihan87
Nombro da afiŝoj: 8
'all around me you are ' sounds weird I think. You better to change it to cover the rhtym and create a more correct form.

2 Aprilo 2008 15:53

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
weird as in awkward?;-)