בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Hep yüreÄŸinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
דיבורי - אהבה /ידידות
שם
Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...
טקסט
נשלח על ידי
bursel75
שפת המקור: טורקית
Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;
Önüm arkam,
Sağım solum,
Her yanım, sen…
שם
Since you always ask
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
kfeto
שפת המטרה: אנגלית
Since you always ask in what part of my heart you are:
In front of me, behind me;
To my right, to my left;
All around me, you are...
הערות לגבי התרגום
ya as "since" i felt was better than: "you know how"
last line is somewhat awkward i did it to maintain the structure of the original
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 2 אפריל 2008 16:51
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
2 אפריל 2008 15:04
nihan87
מספר הודעות: 8
'all around me you are ' sounds weird I think. You better to change it to cover the rhtym and create a more correct form.
2 אפריל 2008 15:53
kfeto
מספר הודעות: 953
weird as in awkward?;-)