Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Hep yüreÄŸinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 口語体の - 愛 / 友情

タイトル
Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...
テキスト
bursel75様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;
Önüm arkam,
Sağım solum,
Her yanım, sen…

タイトル
Since you always ask
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Since you always ask in what part of my heart you are:
In front of me, behind me;
To my right, to my left;
All around me, you are...
翻訳についてのコメント
ya as "since" i felt was better than: "you know how"
last line is somewhat awkward i did it to maintain the structure of the original
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 2日 16:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 2日 15:04

nihan87
投稿数: 8
'all around me you are ' sounds weird I think. You better to change it to cover the rhtym and create a more correct form.

2008年 4月 2日 15:53

kfeto
投稿数: 953
weird as in awkward?;-)