Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Informeel - Liefde/Vriendschap

Titel
Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...
Tekst
Opgestuurd door bursel75
Uitgangs-taal: Turks

Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;
Önüm arkam,
Sağım solum,
Her yanım, sen…

Titel
Since you always ask
Vertaling
Engels

Vertaald door kfeto
Doel-taal: Engels

Since you always ask in what part of my heart you are:
In front of me, behind me;
To my right, to my left;
All around me, you are...
Details voor de vertaling
ya as "since" i felt was better than: "you know how"
last line is somewhat awkward i did it to maintain the structure of the original
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 april 2008 16:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 april 2008 15:04

nihan87
Aantal berichten: 8
'all around me you are ' sounds weird I think. You better to change it to cover the rhtym and create a more correct form.

2 april 2008 15:53

kfeto
Aantal berichten: 953
weird as in awkward?;-)