Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Hep yüreÄŸinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Нелітературна мова - Кохання / Дружба

Заголовок
Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...
Текст
Публікацію зроблено bursel75
Мова оригіналу: Турецька

Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;
Önüm arkam,
Sağım solum,
Her yanım, sen…

Заголовок
Since you always ask
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська

Since you always ask in what part of my heart you are:
In front of me, behind me;
To my right, to my left;
All around me, you are...
Пояснення стосовно перекладу
ya as "since" i felt was better than: "you know how"
last line is somewhat awkward i did it to maintain the structure of the original
Затверджено lilian canale - 2 Квітня 2008 16:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Квітня 2008 15:04

nihan87
Кількість повідомлень: 8
'all around me you are ' sounds weird I think. You better to change it to cover the rhtym and create a more correct form.

2 Квітня 2008 15:53

kfeto
Кількість повідомлень: 953
weird as in awkward?;-)