Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Colloquial - Love / Friendship
Kichwa
Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
bursel75
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;
Önüm arkam,
Sağım solum,
Her yanım, sen…
Kichwa
Since you always ask
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
kfeto
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Since you always ask in what part of my heart you are:
In front of me, behind me;
To my right, to my left;
All around me, you are...
Maelezo kwa mfasiri
ya as "since" i felt was better than: "you know how"
last line is somewhat awkward i did it to maintain the structure of the original
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 2 Aprili 2008 16:51
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
2 Aprili 2008 15:04
nihan87
Idadi ya ujumbe: 8
'all around me you are ' sounds weird I think. You better to change it to cover the rhtym and create a more correct form.
2 Aprili 2008 15:53
kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
weird as in awkward?;-)