Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Hep yüreÄŸinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Разговорный - Любoвь / Дружба
Статус
Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...
Tекст
Добавлено
bursel75
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;
Önüm arkam,
Sağım solum,
Her yanım, sen…
Статус
Since you always ask
Перевод
Английский
Перевод сделан
kfeto
Язык, на который нужно перевести: Английский
Since you always ask in what part of my heart you are:
In front of me, behind me;
To my right, to my left;
All around me, you are...
Комментарии для переводчика
ya as "since" i felt was better than: "you know how"
last line is somewhat awkward i did it to maintain the structure of the original
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 2 Апрель 2008 16:51
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
2 Апрель 2008 15:04
nihan87
Кол-во сообщений: 8
'all around me you are ' sounds weird I think. You better to change it to cover the rhtym and create a more correct form.
2 Апрель 2008 15:53
kfeto
Кол-во сообщений: 953
weird as in awkward?;-)