쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Hep yüreÄŸinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어 - 사랑 / 우정
제목
Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...
본문
bursel75
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;
Önüm arkam,
Sağım solum,
Her yanım, sen…
제목
Since you always ask
번역
영어
kfeto
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Since you always ask in what part of my heart you are:
In front of me, behind me;
To my right, to my left;
All around me, you are...
이 번역물에 관한 주의사항
ya as "since" i felt was better than: "you know how"
last line is somewhat awkward i did it to maintain the structure of the original
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 2일 16:51
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 2일 15:04
nihan87
게시물 갯수: 8
'all around me you are ' sounds weird I think. You better to change it to cover the rhtym and create a more correct form.
2008년 4월 2일 15:53
kfeto
게시물 갯수: 953
weird as in awkward?;-)