Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Hep yüreÄŸinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه محاوره ای - عشق / دوستی

عنوان
Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;...
متن
bursel75 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Hep yüreğinin neresindeyim diye soruyorsun ya;
Önüm arkam,
Sağım solum,
Her yanım, sen…

عنوان
Since you always ask
ترجمه
انگلیسی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Since you always ask in what part of my heart you are:
In front of me, behind me;
To my right, to my left;
All around me, you are...
ملاحظاتی درباره ترجمه
ya as "since" i felt was better than: "you know how"
last line is somewhat awkward i did it to maintain the structure of the original
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 2 آوریل 2008 16:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 آوریل 2008 15:04

nihan87
تعداد پیامها: 8
'all around me you are ' sounds weird I think. You better to change it to cover the rhtym and create a more correct form.

2 آوریل 2008 15:53

kfeto
تعداد پیامها: 953
weird as in awkward?;-)