Përkthime - Spanjisht-Turqisht - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?Statusi aktual Përkthime
Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | mi vida, ¿quieres casarte conmigo? | | gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
mi vida, ¿quieres casarte conmigo? | Vërejtje rreth përkthimit | es muy importante, quiero declararme a una chica turca |
|
| Hayatım, benimle evlenirmisin ? | | Përkthe në: Turqisht
Hayatım, benimle evlenirmisin ? | Vërejtje rreth përkthimit | I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 30 Prill 2008 20:30
Mesazhi i fundit | | | | | 29 Prill 2008 17:36 | | | miss,
'evlenirmisin'
| | | 30 Prill 2008 08:33 | | serbaNumri i postimeve: 655 | evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.
benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak Ä°NG.)
benimle evlenmek ister misin?
arasında birini seçmek gerekiyor.
bence "benimle evlenmek ister misin?"
| | | 30 Prill 2008 11:11 | | | serba, açıklaman çok doğru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru. |
|
|