Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Испанский-Турецкий - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Tекст
Добавлено
romanrld
Язык, с которого нужно перевести: Испанский
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Комментарии для переводчика
es muy importante, quiero declararme a una chica turca
Статус
Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Комментарии для переводчика
I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life.
Последнее изменение было внесено пользователем
FIGEN KIRCI
- 30 Апрель 2008 20:30
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
29 Апрель 2008 17:36
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
miss,
'evlenirmisin'
30 Апрель 2008 08:33
serba
Кол-во сообщений: 655
evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.
benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak Ä°NG.)
benimle evlenmek ister misin?
arasında birini seçmek gerekiyor.
bence "benimle evlenmek ister misin?"
30 Апрель 2008 11:11
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
serba, açıklaman çok doğru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru.