Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Турецкий - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийАнглийскийНемецкийТурецкий

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Tекст
Добавлено romanrld
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Комментарии для переводчика
es muy importante, quiero declararme a una chica turca

Статус
Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Перевод
Турецкий

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Комментарии для переводчика
I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 30 Апрель 2008 20:30





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Апрель 2008 17:36

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
miss,
'evlenirmisin'

30 Апрель 2008 08:33

serba
Кол-во сообщений: 655
evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.

benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak Ä°NG.)
benimle evlenmek ister misin?

arasında birini seçmek gerekiyor.

bence "benimle evlenmek ister misin?"

30 Апрель 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
serba, açıklaman çok doğru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru.