Vertaling - Spaans-Turks - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?Huidige status Vertaling
Categorie Zin - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | mi vida, ¿quieres casarte conmigo? | | Uitgangs-taal: Spaans
mi vida, ¿quieres casarte conmigo? | Details voor de vertaling | es muy importante, quiero declararme a una chica turca |
|
| Hayatım, benimle evlenirmisin ? | | Doel-taal: Turks
Hayatım, benimle evlenirmisin ? | Details voor de vertaling | I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 30 april 2008 20:30
Laatste bericht | | | | | 29 april 2008 17:36 | | | miss,
'evlenirmisin'
| | | 30 april 2008 08:33 | | serbaAantal berichten: 655 | evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.
benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak Ä°NG.)
benimle evlenmek ister misin?
arasında birini seçmek gerekiyor.
bence "benimle evlenmek ister misin?"
| | | 30 april 2008 11:11 | | | serba, açıklaman çok doğru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru. |
|
|